A Medeia costuma ser exigente, nomeadamente na selecção dos filmes que exibe. É pena que a exigência de qualidade não seja extensiva às legendagens.
Fui ao King ver o “Almoço de 15 de Agosto”, um excelente filme, por sinal.
Mas logo nas primeiras cenas, em que o protagonista lê alto para a mãe "Os Três Mosqueteiros", as legendas oferecem-nos, por duas vezes, uma verdadeira pérola: "DARTACÃO" em vez de D’Artagnan!
O responsável pela tradução e legendagem é certamente da geração que viu aqueles desenhos animados e que se calhar até tem a música do genérico como toque do telemóvel... Mas, sinceramente, não há desculpa para tanta ignorância!
Fui ao King ver o “Almoço de 15 de Agosto”, um excelente filme, por sinal.
Mas logo nas primeiras cenas, em que o protagonista lê alto para a mãe "Os Três Mosqueteiros", as legendas oferecem-nos, por duas vezes, uma verdadeira pérola: "DARTACÃO" em vez de D’Artagnan!

O responsável pela tradução e legendagem é certamente da geração que viu aqueles desenhos animados e que se calhar até tem a música do genérico como toque do telemóvel... Mas, sinceramente, não há desculpa para tanta ignorância!
Só no Google, há 1.160.000 (a sério, vi mesmo agora) resultados para D'Artagnan, e no primeiro que aparece, da Wikipedia, lê-se: "Na literatura... foi uma das personagens mais importantes do escritor Alexandre Dumas. D'Artagnan é considerado o quarto mosqueteiro, já que os três seriam Athos, Aramis e Porthos. Proveniente da Gasconha, chega a Paris com o ideal de uma nova vida e acaba se envolvendo em uma série de aventuras."
Será que quem chama Dartacão a D'Artagnan também acha que este era um "moscãoteiro"?
Pobre Dumas!
3 comentários:
Um grande LOL de um fã dos três mosqueteiros... e dos três moscãoteiros!
JURA??? Não posso?!? No outro dia no AXN também era o filme das Mulherzinhas inspirado num romance de Charles Dickens?!?
Beijos
quem traduziu só pode ser brincalhão,
achou piada a uma graçola,
e ele há piadas com graça variável
Enviar um comentário